【原文】
兰陵王臧既受《诗》,以事孝景帝为太子少傅,免去。今上初即位,臧乃上书宿卫上[1],累迁,一岁中为郎中令。及代赵绾亦尝受《诗》申公,绾为御史大夫。绾、臧请天子,欲立明堂以朝诸侯[2],不能就其事,乃言师申公。于是天子使使束帛加璧安车驷马迎申公[3],弟子二人乘轺传从[4]。至,见天子。天子问治乱之事,申公时已八十余,老,对曰:“为治者不在多言,顾力行何如耳[5]。”是时天子方好文词,见申公对,默然。然已招致,则以为太中大夫,舍鲁邸[6],议明堂事。太皇窦太后好老子言,不说儒术,得赵绾、王臧之过以让上[7],上因废明堂事,尽下赵绾、王臧吏,后皆自杀。申公亦疾免以归,数年卒。
【注释】
[1]宿卫上:为皇上当宫禁中值宿警卫。[2]明堂:天子宣明政教的地方。[3]束帛:聘问的礼物,帛五匹为束。安车驷马:四马所拉可以安坐的车。这是高官衣锦还乡或是征召有众望的人时,皇上赐予的一种敬老尊贤的优待。[4]轺传:一马或二马拉的驿站之车,供使者乘用。[5]力行:努力实干。[6]邸:侯王或朝见皇帝的官员在京城的住所。[7]让:责备。