原 文
太宰元天穆从容言荣勋业,宜调政养人。荣便攘肘谓天穆曰:“太后女主,不能自正,推奉天子者,此是人臣常节。葛容之徒,本是奴才,乘时作乱,譬如奴走,禽获便休。顷来受国大宠,未能混一海内,何宜今日便言勋也?如闻朝士犹自宽纵,今秋欲共兄戒勒士马,校猎嵩原,令贪汙朝贵,入围搏虎。仍出鲁阳,历三荆,悉拥生蛮,北填六镇。回军之际,因平汾胡。明年简练精骑,分出江、淮,萧衍若降,乞万户侯;如其不降,径度数千骑,便往缚取。待六合宁一,八表无尘,然后共兄奉天子巡四方,观风俗,布政教,如此乃可称勋耳。今若止猎,兵士懈怠,安可复用也?”
译 文
太宰元天穆从容谈论尔朱荣已经立下的不世功勋,建议他应该安定下来处理朝政、调养身体。他捋起衣袖露出手肘对元天穆说:“胡太后这个女人,不施行正道,我之所以推立天子,这是做臣子的本分。葛荣那些人,本是奴隶,却借机造反,就好比奴隶逃走,必须抓住他才能罢休。近几年来我受朝廷过分的宠爱,却没能统一天下,今天怎么能说有什么功劳呢?听说朝臣们还很放纵,今年秋天我想和你一起指挥将士,在嵩原围猎,让那些迂腐贪婪的朝廷大臣,进入围场与猛虎搏斗。然后从鲁阳出发,经过三荆之地,将生蛮全部征服,把他们充实到北方六镇中。等到班师回军的时候,顺势降服汾地的胡人。明年再挑选精锐部队,分兵出击江、淮,梁帝萧衍如果投降,我就请求封他为万户侯;如果不投降,就直接派数千骑兵渡江,将他俘获。等到天下统一,四面八方没有征战的烟尘,我再与你一起护卫天子巡游四方,观览风景,布施政教,这样才可以称得上是功勋啊。如果现在停止围猎,将士们松懈怠惰,那怎么可以再用他们打仗呢?”